yehudi_yapani: (Harmony)
      Баккай.
      Крошечный рыбачий посёлок к западу от Вакканая.  Очень хоккайдский: снега по уши, пахнет "стылым морем и серьёзным рыбным делом."  Население - в основном, потомки сахалинских айнов, переселившихся сюда после Второй мировой войны.



      Со стороны порта открывается прекрасный вид на остров Рисири. Сегодня мне повезло: нет облаков. Так, лёгкая дымка...
Read more... )
      
yehudi_yapani: (Ханами)
 
      Какая прелесть...
      Дебютная песня удивительной женщины - Кубота Саки (она же автор и музыки, и слов), исполненная 1 октября 1979 года. Здесь переплелись и тема бродяжьего духа Великого шёлкового пути, и солнце такого родного уже Средиземноморья, и любовь...


yehudi_yapani: (Harmony)

 こころよき疲れなるかな
 息もつかず
 仕事をしたる後(のち)のこの疲れ

       石川啄木


Есть радостная,
Легкая усталость,
Когда, дыханья не переводя,
Закончишь
Трудную работу.

           Исикава Такубоку




      Вот и сакурамоти на столе. Весна скоро... :-)

_________________________________
Перевод В. Марковой
yehudi_yapani: (2007)
      Об удивительной истории превращения беднейшей японской деревушки Саруфуцу в один из самых богатых и продвинутых посёлков на Хоккайдо я уже писал. Однако, это место знаменито не только фантастическим трудолюбием и предприимчивостью его жителей, но и другой историей, сколь интересной, столь же и страшной.
      Я бываю здесь каждый год по работе, да и не только. И каждый раз мне приходится снова и снова рассказывать эту историю самым разным людям.
      Историю, которая вполне сравнима с трагедией "Титаника".
      Историю человеческого сострадания одних и нечеловеческой низости и подлости других...



Read more... )
yehudi_yapani: (Ханами)
IMG_0035-2


IMG_0065-2
yehudi_yapani: (Harmony)


      Миллионы лет назад он был вулканом, но время погасило его, а поднявшиеся воды растаявших ледников сделали островом




      Он завораживающе прекрасен в любое время и в любую погоду. Но особенно – ясным летним утром, когда ещё не растаявший туман обволакивает его подножие, и кажется, что этот гигант парит над морем…



      Айны назвали его Ришир – «высокий остров». Японцы, верные традиции сохранять то, что было создано до них, не стали менять ёмкий топоним аборигенов и просто подогнали под него фонетику своих иероглифов. Получилось 利尻 – Рисири. Вроде бы, почти то же самое, но не совсем: семантика такой иероглифической комбинации означает «полезная задница». Нам  – «гусары, молчать!», а японцы воспринимают подобные вещи спокойно: для них это всего лишь часть тела, такая же, как рука или нога.

      По сути дела, Рисири – это выступающая из моря гора, которую переселенцы с Хонсю назвали Рисири Фудзи, отчасти за похожесть на знаменитый оригинал, отчасти за ностальгию по оному. Она не столь высока (1721 метр против 3776), но не менее красива и переменчива в восприятии. Ни в коей мере не пытаясь тягаться с Хокусаи, я просто хотел бы поделиться с вами этой красотой…

Прошу... :) )
yehudi_yapani: (2007)

                        (начало - здесь) 

      Пора бы уже научиться завершать начатое вовремя. Май на дворе, однако... :) 

                      Прошлогодний снег

      Оодори – центральное место проведения Снежного фестиваля «Юки мацури». Море снежных скульптур с островками-вкраплениями  ледовых. 
      В преддверии праздника, его организаторами был проведён конкурс детского рисунка, лучший из которых получал право быть воплощённым в огромной ледовой композиции, открывающей фестиваль.
      П
обедил рисунок «Сказочный замок зверей». Автор – девятилетняя девочка Итабаси Кономи, ученица 3 класса начальной школы из города Сэндай. 



      Для людей непосвящённых, это просто милая и добрая детская фантазия. Для тех, кто знает, что Сэндай – центр префектуры Мияги, принявшей на себя мощный удар прошлогоднего цунами, рисунок японской девочки воспринимается совершенно иначе...


Вернёмся в зиму? )

yehudi_yapani: (2007)

За окном – белое сумасшествие: Хоккайдо и Сахалин накрыла снежная буря. Опять сугробы. Февраль, да и только…
       А под «февральское» настроение можно вспомнить и «Юки мацури» - Снежный фестиваль в Саппоро, главную фишку хоккайдских зим.
       В прошлом году это была сказка:

Лёд

Снег

И_ещё_снег

Люди

В этом году сказки не получилось…

                                           * * * 
     
       Есть у японцев интересная пословица: 「富士に一度も登らぬ馬鹿、二度登る馬鹿」。

       «Тот, кто ни разу не поднимался на Фудзи – глупец. Тот, кто поднимался дважды – глупец вдвойне».
       Этот устоявшийся, общепринятый в России перевод почему-то удваивает акцент на вторую часть пословицы, хотя в оригинале глупость поделена равномерно. Существенный нюанс, искажающий смысл, который сами японцы, традиционно предпочитающие недосказанность,  трактуют как угодно.
       Толкований много, но мне ближе всего следующее: никогда не возвращайся туда, где ты испытал радость и счастье. Второе впечатление может убить первое, самое яркое, поскольку начинаешь замечать мелкие детали.
       Но побывать на  «Юки мацури» ещё раз так хотелось… :) 

Посмотрим? :) )

yehudi_yapani: (Harmony)

Порт Вакканай и полуостров Соя – северная оконечность Японии.

Этим видом из окна начинается каждый мой день. 


Read more... )

yehudi_yapani: (Harmony)

         …И мы таки поехали в Курасики, старый район в Окаяме .
          Мне сказать про него нечего, просто нечего, тут слов нет...

                                            http://harunoko.livejournal.com/346138.html

Спасибо, Маша-сан: такую тёплую волну в памяти всколыхнули…

Слова тут действительно подобрать сложно, но я всё же попробую с Вашей подачи сказать-рассказать про чудесный город Курасики – эту изящную, потемневшую от времени лаковую шкатулку эпохи Эдо.

Ну и показать, конечно же… :)

 
 Read more... )


yehudi_yapani: (2007)

- Почему они ТАК живут, а мы нет?

 

Этот вопрос донимает российских стажёров с первых часов пребывания в Японии, как периодическая зубная боль. И не такой уж он наивный, как кажется на первый взгляд.

В ходе учёбы на японских предприятиях быстро выясняется, что отдельно взятый российский специалист профессионально на голову, а то и на две-три выше своего японского коллеги. Добротное советское базовое образование и смекалка в нестандартных ситуациях (а в СССР-России будешь смекалистым поневоле) нередко обескураживают японцев, у которых очень узкая специализация и низкая инициативность, которую они пытаются компенсировать высокой исполнительностью. Шаг влево, шаг вправо – ноль. Да и оборудование они используют далеко не всегда «первой свежести»: новое стоит очень дорого, и из старого выжимается ВСЁ до предела.

Вот и возникают у людей логические вопросы: так чем они лучше нас?  Прекрасной организацией производства? Безукоризненной дисциплиной поставок и платежей? Тщательным соблюдением технологий? Новыми разработками? Так и мы это можем, мы же не глупее!

Но тогда почему мы ТАК не живём?

 

Как дети, честное слово…

Когда я слышу подобные разговоры, я просто рассказываю одну историю.

Read more... ) 

祭り - Мацури

Thursday, July 21st, 2011 12:33 am
yehudi_yapani: (Tengu)

Туман – дождь, дождь – туман. Холод собачий.
       И вот так уже два месяца подряд. Лето, однако…

Но сегодня погода погоды не делает. Сегодня мацури!

МАЦУРИ!

 

 

 «Ну-ка, ну-ка, ну же! Выходите, становитесь!

Это ведь мацури, наш мацури! Древний праздник родных мест!..»



         Мужчины
         На своих плечах
         Праздник принесли. 

         Божеству гор,
         Божеству моря
         Искреннее спасибо за этот год. 

         Полуголые крепкие парни
         В белых набедренных повязках
         Снежным вихрем кружатся…

         Мацури! Мацури! Мацури!
         Праздником богатого года
         Пахнет земля.
         Эй, сынок, знаешь ли ты,
         Что в ладонях твоих – сокровище?

Read more... )            
yehudi_yapani: (2007)
 

Часть III
       Часть II

       Часть I



       А я сегодня один - я человек-невидимка,

Я сажусь в уголок.

И сижу, словно в ложе, и очень похоже,

Что сейчас будет третий звонок.

И мое отчужденье назовем "наблюденье".

                                       (А. Макаревич)

 

                                                   Люди

 

Я люблю атмосферу японских праздников-мацури. Их главная отличительная черта – великое множество народу, но никто никому не мешает. Есть, что есть и есть, что пить, но всё без свинства.

Кстати, о еде. Добрую половину фестивальных площадей занимают не снежно-ледовые композиции, а едальни всех форм, видов, вкусов, запахов и расцветок.

Их много. Очень-очень много. Вся кухня планеты, зажатая в тесные рамки бульвара Оодори.

 

 

Read more... )

 

yehudi_yapani: (Harmony)

       Часть II  

       Часть I

 

 

В квартале, отведённом под международный конкурс снежных скульптур, меня ожидало разочарование. Оказывается, по условиям конкурса работы над скульптурными композициями начались только после церемонии открытия фестиваля. Это было сделано специально для того, чтобы зрители могли воочию насладиться рождением прекрасного из массивных снежных глыб, а заодно и оценить мастерство участников и их замыслы, наблюдая за процессом творения непосредственно. Фестиваль открылся 7 февраля, а сегодня только 9-е. Увы…

Было ещё рано, и ни участников, ни зрителей на горизонте не наблюдалось, а сама площадка конкурса представляла собой коллекцию снежных полуфабрикатов в сочетании со строительной техникой. Что ж, придётся, как скульптору, обращать минусы в плюсы: ведь это же чертовски интересно – анализировать ход авторской мысли и угадывать в снежных обрубках будущие шедевры! 

 

Забегая вперёд, должен сказать, что в этот пост включены, параллельно моим, фотографии и информация с сайта фестиваля, сделанные уже по итогом конкурса. Есть прекрасная возможность сравнить «до» и «после».

 

 

 

Read more... )

yehudi_yapani: (Harmony)


ひとならび泳げるごとき

家家の高低の軒に

冬の日の舞ふ


Друг за другом плывут,

Ныряя, взлетая,

Выступы крыш,

И зимнее солнце

Пляшет на них.



Присоединяйтесь. :)  )
yehudi_yapani: (Default)

                            (начало здесь)

 

Бульвар (а точнее – парк) Оодори начинается с телебашни, которая является точной, но вдвое уменьшенной копией «Tokyo Tower» – 150 провинциальных метров против столичных 333-х. С неё открывается великолепный вид на главное место Снежного фестиваля, но сейчас ещё рано: подъёмник не работает.

 


 

У основания телебашни сооружён отличный каток и фестивальная экспозиция газеты «Хоккайдо симбун». Её главная достопримечательность – внушительное сооружение длиной и шириной по 14 и высотой – 6 метров, этакий замёрзший парк юрского периода.

 Ледовая сказка продолжается! 

Читать и смотреть, смотреть, смотреть... )
yehudi_yapani: (Default)

Послевоенная Япония представляла собой жалкое зрелище. А её северное захолустье было жалким вдвойне.

Как-то промозглым декабрьским днём 1949 года, устав ломать голову над тощим островным бюджетом, один чиновник губернаторства Хоккайдо поглядел в окно и саркастично произнёс:

- Единственное наше богатство – это снег. Вот только что с ним делать…

А слова, как известно, материальны.

 

Всего лишь два месяца спустя, группа энтузиастов-студентов и старшеклассников соорудила на бульваре Оодори в Саппоро шесть снежных скульптур. Они были по-дилетантски трогательны и неказисты, зато грандиозны по размерам, что привлекло внимание не только хоккайдцев, но и жителей других регионов страны.

У японцев есть поговорка: «Думать долго – действовать быстро». Идею оценили сразу, и через год на том же месте уже стояли десятки снежных композиций, созданных не только любителями, но и профессиональными скульпторами. Всё это получило название «Юки мацури» (Снежный фестиваль). Процесс пошёл…

На Хоккайдо потянулись любопытные туристы  и вместе с ними – столь желанные вливания в местные бюджеты. Дальше – больше. Моментом истины стали зимние Олимпийские игры 1972 года, после чего Снежный фестиваль в Саппоро окончательно утвердился как всемирно известный бренд.

 

Сегодня это не в диковинку: подобные мероприятия проводятся везде, где есть снег, и даже там, где его нет. Можно полюбоваться ледяными скульптурами в Брюсселе и даже в Эмиратах, снежными композициями в Квебеке, а харбинская снежно-ледовая феерия вообще попала в книгу рекордов Гиннеса. И всё же, «Юки мацури» в Саппоро был и остаётся первой в этом ряду зимней сказкой, неповторимой и загадочной.

Как и сама Япония, впрочем... :) 

 

Приглашаю в сказку... )      
yehudi_yapani: (Любовь)

Выходной, как выходной. И начался он вполне обычно – с песни. С моей самой любимой японской песни  – «Юкигуни» (Снежная страна).

Она привычным фоном звучит в моём жилище каждый день, органично вписываясь как в зимний пейзаж за окном, так и в настроение. Вообще-то, Юкигуни – это стихийно сложившееся образное название японского Севера – района Тохоку (северо-восток Хонсю) и острова Хоккайдо. Но с лёгкой подачи автора и исполнителя песни Ёси Икудзо, «Юкигуни» стала чем-то вроде заветной цели, мечты, за которой мы пытаемся угнаться, и которая, маня и дразня нас, всегда оказывается линией горизонта.

И мы знаем это. Но всё равно бежим… 

 

Read more... )

yehudi_yapani: (Default)

Б-же мой, как люблю, как люблю я домой возвращаться...

Как молитву читать номера ленинградских машин

 
                                              
Александр Розенбаум.
 
 

 

 

Государственное 40-е шоссе и всё, что к нему прилегает, упаковано в плотный и невероятно белый для продвинутой цивилизации снег. Совсем лондоновское «белое безмолвие». 

Read more... )  
yehudi_yapani: (2007)


       2 сентября Сахалин пышно (по местным меркам) праздновал.

Было всё, как полагается: речи представителей власти, политиков и ветеранов, демонстрация военной техники, перекрытие улиц, иллюминация и фейерверки, такие знакомые по советскому прошлому детские патриотические композиции, и как апофеоз – концерт Дмитрия Хворостовского на площади Победы в Южно-Сахалинске.

Вообще-то официально это называлось Днём окончания Второй мировой войны. На деле же, отмечался день Победы, часть вторая, а именно – праздник освобождения Сахалина и Курил от японских милитаристов.

Не перестаю восхищаться гибкостью и живучестью советско-идеологического новояза.
       Слово
«освобождение» в русском языке можно понимать двояко: или свобода для несвободных, или очистка пространства. Если следовать логике вышеупомянутого официоза, то речь должна идти или об освобождении японцев (других, вроде, на островах не наблюдалось) от японских же милитаристов, или подразумевать под милитаристами всех живших на Сахалине и Курилах японцев.

Смешно? Не очень. Ох, ребята…

Read more... )

 


March 2014

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Expand Cut Tags

No cut tags